Japonesa tocando Koto |
El próximo mes de marzo tendremos la visita de un grupo
de músicos japoneses. A la cabeza estará La maestra Hiroko Yoshioka con el Grupo
IBUKI. Nos interpretaran algunas piezas musicales con este antiguo instrumento japonés.
También nos acompañará una persona muy especial ,
Naoki el nieto de 12 años de Hiroko que
sabe tocar koto. Otro instrumento que tocarán será un shamisen.
Por todo lo anterior en este artículo trabajaremos sobre
Japón, la ciudad de Nara, El Koto y el Shamisen.
No olvidemos que nuestro colegio se llama Ciudad de Nara y
que mantenemos relaciones con Japón desde su construcción. Raro es el año que nos
visitas y nos aportan algo de su rica y
milenaria cultura.
¿Qué es Koto?
Este instrumento ha sido utilizado ampliamente no solo en la
interpretación de la música tradicional, sino también en muchos géneros
contemporáneos.Fue introducido desde China durante la era Nara (710-793). Una de las obras más conocidas es Rokudan no Shirabe. Rokudan fue compuesta por Yatsuhashi Kengyō. Otra pieza clásica muy conocida es Haru no umi (Mar de Primavera) de Michiyo Miyagui.
Tipos
Hay varios tipos de koto:
- Es un instrumento muy hueco.
- El más tradicional de 13 cuerdas.
- El jūshichigen (lit. «17 cuerdas»), inventado por el célebre músico Michio Miyagi (1894-1956);
- Kotos de 23 y 30 cuerdas desarrollados por una de las más famosas intérpretes contemporáneas, Keiko Nosaka;
- Hachijūgen (lit. «80 cuerdas») inventado por Michio Miyagi como un instrumento cromático que pudiera acoplarse a los requerimientos técnicos de los lenguajes musicales de tipo occidental. Este fue utilizado en tan solo una composición del maestro Miyagi. Desafortunadamente el único instrumento de este tipo fue destruido durante los bombardeos a Tokio, pero existe una copia de él en el Museo de Michio Miyagi (Miyagi Michio Kinenkan) en Tokio.
¿Quién es Hiroko Yoshioka?
Es una gran maestra del Koto, muy apreciada en Japoón que ha dado conciertos por todo el mundo.
SHAMISEN
Laúd de tres cuerdas. Se origina en el Sanxian, instrumento chino también de tres cuerdas. Fue introducido al Japón por las islas del sur
VIDEO
Dos temas típicos japoneses
Manga
Es la palabra japonesa para designar o "historieta.". Fuera de Japón, se utiliza exclusivamente para referirse a los cómics de este país. Se traduce, literalmente, «dibujos caprichosos» o «garabatos». Al profesional que escribe o dibuja mangas se le conoce como mangaka.
Origami
ANIME
Es el término que agrupa los dibujos animados de procedencia japonesa. En Japón se utiliza el término para referirse a la animación en general. El anime tradicionalmente es dibujado a mano, pero actualmente se ha vuelto común la animación en ordenador. Sus guiones incluyen gran parte de los géneros de ficción y son transmitidos a través de medios inematográficos (transmisión por televisión, distribución en DVD y películas con audio). Paralelamente al anime, en Japón se desarrolla el mundo del manga que se refiere al cómic de procedencia japonesa.
MAS INFORMACIÓN
Ejemplo de manga.
Anime y Manga
Manga
Es la palabra japonesa para designar o "historieta.". Fuera de Japón, se utiliza exclusivamente para referirse a los cómics de este país. Se traduce, literalmente, «dibujos caprichosos» o «garabatos». Al profesional que escribe o dibuja mangas se le conoce como mangaka.
Origami
ANIME
Es el término que agrupa los dibujos animados de procedencia japonesa. En Japón se utiliza el término para referirse a la animación en general. El anime tradicionalmente es dibujado a mano, pero actualmente se ha vuelto común la animación en ordenador. Sus guiones incluyen gran parte de los géneros de ficción y son transmitidos a través de medios inematográficos (transmisión por televisión, distribución en DVD y películas con audio). Paralelamente al anime, en Japón se desarrolla el mundo del manga que se refiere al cómic de procedencia japonesa.
MAS INFORMACIÓN
Ejemplo de manga.
Origami
La papiroflexia
es un arte de origen japonés que se conoce con el nombre de Origami. Tiene múltiples cualidades
educativas para desarrollar aspectos esenciales de la mente humana. Las personas que practican el
arte de la papiroflexia ejercitarán su concentración y
atención. Ponen a prueba su destreza manual y mental, lo que conlleva a un fortalecimiento
de la autoestima a través de la creación de un objeto. Además desarrollarán
su coordinación y su imaginación. También con la papiroflexia
se desarrollan conceptos matemáticos relacionados con la geometría y con
aspectos espaciales de dos y de tres dimensiones. MÁS INFORMACIÓN
Flores del cerezo, flores del cerezo:
Cubriendo la campiña.
Hasta donde alcanza la vista.
¿Es niebla o son nubes?
Perfume bajo el sol naciente.
Flores del cerezo, flores del cerezo:
Ya todo floreció.
Flores del cerezo, flores del cerezo:
Contra el cielo de primavera.
Hasta donde alcanza la vista.
¿Es niebla o son nubes?
Perfume en el aire.
¡Ven ahora, ven!
¡Miremóslas, por fin!
Cubriendo la campiña.
Hasta donde alcanza la vista.
¿Es niebla o son nubes?
Perfume bajo el sol naciente.
Flores del cerezo, flores del cerezo:
Ya todo floreció.
Flores del cerezo, flores del cerezo:
Contra el cielo de primavera.
Hasta donde alcanza la vista.
¿Es niebla o son nubes?
Perfume en el aire.
¡Ven ahora, ven!
¡Miremóslas, por fin!
CANCIÓN TRADICIONAL JAPONESA. SAKURA
MÁS INFORMACIÓN
Yosaku y el pájaro mágico
CONOCE la historia de Yosaku, un joven pobre y bondadoso que recibe una
misteriosa sorpresa. Pero hay secretos que rompen la magia si se
descubren.
Hace muchos años, en Japón, había un joven muy pobre que vivía en una
casita en medio de un gran bosque. Se llamaba Yosaku y se ganaba la vida
recogiendo leña de la montaña para después venderla en la ciudad.
Un día que nevaba y hacía mucho frío, Yosaku salió como siempre de su
casa para vender la leña en el mercado. Con lo que le dieron por la
leña, se compró la comida para aquel día. De regreso a casa, oyó unos
sonidos muy extraños. Al acercarse, descubrió un pájaro que estaba
prisionero en una trampa.
- Pobre pájaro - pensó. Voy a ayudarlo a librarse de la trampa. Está sufriendo mucho.
Lo liberó de la trampa y el pájaro alzó el vuelo con gran alegría.
Yosaku sonrió satisfecho y siguió su camino hacia casa. Había empezado a
nevar y hacía mucho frío.
Una vez en casa y mientras encendía la chimenea, llamaron a la puerta. Yosaku no tenía ni idea de quién podía ser.
¡Qué sorpresa! Cuando abrió la puerta vio una joven preciosa, que estaba tiritando de frío. Yosaku le dijo:
- Pasa y caliéntate.
La joven explicó a Yokaku que se dirigía a visitar a un familiar que vivía cerca de allí.
- Ya es de noche- dijo Yosaku mientras miraba por la ventana.
- ¿Sí? contestó la joven. ¿Dejarías que me quedara a dormir esta noche aquí?, preguntó
- Me gustaría, de veras, Pero soy pobre y no tengo cama ni nada para comer.
- No me hace falta, contestó la joven
- Entonces, puedes quedarte, dijo Yosaku
Durante la noche, la joven hizo todas las faenas de la casa. Cuando
Yosaku se despertó la mañana siguiente se puso muy contento al ver todo
tan limpio.
Continuó nevando sin parar un día tras otro y la joven le preguntó: - ¿Puedo quedarme hasta que deje de nevar?
- Por supuesto que sí, contestó Yosaku
Pasaban los días y no paraba de nevar. Yosaku y la joven se hicieron muy
amigos y poco a poco se fueron enamorando. Un día ella le preguntó:
- ¿Quieres casarte conmigo? Así siempre estaremos juntos
- Sí, contestó Yosaku.¡Acepto!
- A partir de ahora me puedes llamar Otsuru- dijo la joven
Después de casarse, Otsuru trabajaba y ayudaba mucho a su marido. Yosaku estaba muy feliz.
Un día, cuando Yosaku iba a salir a vender la leña, Otsuru le pidió que
le comprara hilos de seda de colores. Iba a tejer. Mientras su marido
iba al mercado a vender la leña y le compraba los hilos, Otsuru se quedó
en casa preparando el telar para tejer. Cuando Yosaku, Otsuru se
encerró en una habitación y le pidió que no entrara mientras ella
trabajaba.
Otsuru pasó tres días tejiendo sin salir de la habitación y no comía ni
dormía. Cuando acabó de tejer salió de la habitación e inmediatamente le
enseñó a Yosaku el tejido que había hecho. Yosaku quedó maravillado.
Era un tejido fino y delicado que combinaba colores y tonalidades de una
manera increíble. Parecía imposible que unas manos fuesen capaces de
crear un tejido de esa belleza.
- ¡Qué tejido tan bonito! ¡Es una maravilla! ? exclamó Yosaku
- Podrías venderlo en la ciudad y sacarías mucho dinero- le dijo Otsuru
Yosaku fue a la ciudad ofreciendo a los señores ricos el precioso
tejido. El rey, que paseaba por el mercado, vio el tejido y lo quiso
comprar. Le ofreció mucho dinero a Yosaku, que volvió a casa muy
contento y le dio las gracias a su esposa. Le dijo que el rey quería más
tejido de aquél.
- No te preocupes- dijo Otsuru,- Ahora mismo me pongo a tejer más.
Esta vez también tardó cuatro días en tejer y estuvo sin comer ni dormir. Estaba muy débil cuando salió de la habitación.
Ella le dijo:
- Ya lo he acabado pero es la última vez que lo hago
- sí, sí - dijo Yosaku. No quiero que enfermes de tanto trabajar.
Yosaku llevó el tejido al rey quién le pagó muy bien. Cuando el rey miró la pieza dijo:
- Necesitaré más para el kimono de la princesa
Yosaku le explicó que era la última pieza que vendía, que era imposible
que se hiciera más. Pero el rey amenazó con degollarlo si no le vendía
más tejido. Así que Yosaku tuvo que ceder a la fuerza.
Cuando llegó a casa, Yosaku le explicó lo que había ocurrido a Otsuru y
le pidió que por favor tejiera una vez más otra pieza. Otsuru aceptó el
encargo y se metió en la habitación a tejer como las otras veces. Pero
pasaron los días y Otsuru no salía de la habitación. Yosaku estaba muy
preocupado por Otsuru, que estaba débil y delgada pero trabajaba sin
parar. Como no podía entrar en la habitación, cada día se inquietaba
más. Pero un día Yosaku no pudo resistirlo y decidió entrar en la
habitación para ver como estaba su esposa. Y entonces vio una cosa
sorprendente: un precioso pájaro que tejía con sus propias alas. El
pájaro se giró y al ver a Yosaku empezó a cambiar de forma y se
transformó en Otsuru. Yosaku no podía creer lo que veían sus ojos.
- ¡Has descubierto mi secreto! ? exclamó. ? Yo soy el pájaro que un día ayudaste a librarse de la trampa?..- dijo entre sollozos
Yosaku se había quedado sin habla
- Pero ahora que has descubierto mi secreto, me tendré que ir ? dijo. Y
cuando había acabado de decirlo, Otsuru se transformó otra vez en el
pájaro y salió volando por la ventana.
Yosaku empezó entonces a gritar llorando:
- Espera, vuelve por favor, vuelve!!!!!!
Pero el pájaro ya había alzado el vuelo y se alejaba emitiendo sonidos tristes.
He estado 20 minutos.
ResponderEliminarHe visto las imágenes,los vídeos y he leído los textos.
Me ha gustado todo mucho y me apetece y me parece muy bien que vayamos a hacer esta actividad,porque seguro que el sonido de los instrumentos japoneses es precioso.
Lo he visto con mi madre y a ella también le ha encantado.
Igual que Sara he estado 20 minutos y he leído todo sobre Japón. Me ha gustado todo mucho y estoy impaciente por hacer la actividad de koto.
ResponderEliminarAh, otra cosa, yo he estado viendo le vídeo del año pasado en you tube y también me ha gustado.
Lo he visto con mi madre.
He estado 10 minutos viendo este apartado.Me ha gustado mucho y estoy deseando que llegue mañana.Lo he estado viendosolo en clase.
ResponderEliminarHola soy Luis Tenorio.He estado 5 minutos en el blog y lo he visto sólo.Me ha gustado mucho este día por que me he divertido tocando el Koto y también, me he divertido viendo como lo tocaban los japoneses.He visto algunos videos y me han gustado mucho.Espero que a los japoneses les haya gustado el cocido y todo lo que hemos hecho.
ResponderEliminarHe estado 10 minutos,he visto los vídeos,las imágenes y leído el cuento.Lo he visto sola y me ha gustado mucho
ResponderEliminar